신의 탑 애니메이션 속 ‘스물다섯번째 밤’의 이름은 어떻게 바뀌었을까?

<신의 탑> 애니메이션이 첫 공개되었습니다. 4월 1일 밤 8시에 공개된 애니메이션에 많은 이용자가 몰리면서, 네이버 시리즈 온 사이트에 일시적으로 접속 장애가 생길 정도로 엄청난 인원이 몰려 인기를 증명했습니다. 이번 신의 탑 애니메이션은 한국, 미국과 일본에 동시 공개되면서 주목을 받았습니다.

 


 

2010년에 연재를 시작해 올해로 10주년을 맞는 작품인 만큼, 해외진출은 물론 영상화를 염두에 두었을 것이라고 생각하기 힘든 작품이지만 애니메이션 자체는 웹툰을 잘 살렸다는 평가를 받고 있습니다. 다만, 주인공의 이름인 ‘스물다섯번째 밤’이 화제가 됐습니다.

 

 

‘밤’ 일본어 설명. 스물다섯번째 밤 이라는 이름이 아니라, 주로 불리는 이름인 ‘밤’이라고 표기되어 있다.

 

 

북미판 웹툰에서는 “The 25th BAM”으로 공개되어 있고, 일본판에서도 “二十五日の夜”로 25번째 밤을 그대로 살리고 있는 것을 알 수 있습니다.? 한국어로 발음하면 “니쥬고히노 요루”가 되는데, 일본판 캐릭터 설명에서는 작품 상에서 주로 불리는 이름인 “밤”, 즉 “요루”를 이름으로 소개하고 있습니다.

 


“내 이름은 스물다섯번째 밤이야. 내가 태어난 날이라고…”

-‘밤’은 한국어로 1. 야간 / 2. 열매 밤 을 뜻한다

 

흥미로운 점은 일본판에서는 한자를 그대로 살려 일본어 발음인 ‘요루’로 읽고, 북미판에서는 “Bam”이라는 자막을 확인할 수 있습니다. 이번에 북미판에 참여한 크런치롤에서는 “왜 크런치롤에서는 “Bam”이라고 자막을 붙였을까?(Why Does Crunchyroll Use “Bam” in the Tower of God Subtitles?)”라는 기사를 통해 이유를 설명합니다.

 

밤을 뜻하는 나이트(Night) 라는 이름과 원작을 살리는 이름 사이에서 고민하던 제작 협의체는 번역한 이름을 붙이기보다, 원작 웹툰을 따라 ‘밤(Bam)’이라고 부르기로 결정했습니다. 이 제작 협의체에는 애니메이션 제작 이해관계자들이 포함되어 있고, 당연히 네이버웹툰이 참여하고 있습니다. 따라서 원작을 살려 “밤”이라고 표기하기로 합의한 것으로 볼 수 있습니다.
 

당연히 일부 혼선이 있을수도 있겠지만, 캐릭터의 이름이기 때문에 이름에 상관없이 캐릭터에 몰입하고, 원작과의 연계성을 살릴 수 있도록 하기 위한 조치입니다. 한자문화권의 이해도와 전혀 다른 영미권의 이름이 오히려 같은 상황이라? 일본어 이름은 ‘요루’, 영어 이름은 ‘밤’이 된 것이 꽤나 흥미롭습니다. 

 

현재 <신의 탑> 애니메이션은 1화가 공개되어 있으며, 2화는 4월 8일에 공개될 예정입니다. 한국에서는 네이버 시리즈 on을 통해 1화를 무료로 만나볼 수 있습니다.

 

Categories: NEWS
웹인편집부

Written by:웹인편집부 All posts by the author

Leave a reply